TÜBİTAK destekli uluslararası çeviribilim kongresi yapılıyor

     

    Çeviribilim alanında özgün ve yenilikçi akademik çalışmalara destek vermek amacıyla Üniversitemiz Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü ev sahipliğinde düzenlenen II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi (2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies-ICASTIS) başladı.

    30 Eylül-2 Ekim 2024 tarihleri arasında gerçekleştirilecek ve Düzenleme Kurulu Başkanlığını Doç. Dr. Nazan Müge Uysal ve Doç. Dr. Mesut Kuleli’nin yaptığı kongre, TÜBİTAK Bilim İnsanları Destek Programları Başkanlığı (BİDEB) “2223-b Yurt İçi Bilimsel Etkinlik Düzenleme Desteği Programı” kapsamında destekleniyor.

    Kongre kapsamında, çeviribilimin çeşitli bağlamlarından bir araya gelen ulusal ve uluslararası akademisyen ve akademisyen adaylarının, çeviribilimdeki kuramsal ve uygulamalı konular üzerine fikir ve deneyimlerini paylaşabilecekleri ve çeviribilimin disiplinlerarası doğası üzerine çalışmalar ile zenginleşen bir platform oluşturulması hedefleniyor.

    Kongre; Rektör Yardımcısı Prof. Dr. Aydın Him, Fen Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ekrem Gürel, Yabancı Diller Yüksekokul Müdürü ve Kongre Düzenleme Kurulu Başkanı Doç. Dr. Mesut Kuleli ile Kongre Düzenleme Kurulu Başkanı Doç. Dr. Nazan Müge Uysal’ın açılış konuşmalarıyla başladı.

    Kongre programı

    Kongre kapsamında çağrılı konuşmacılar ilk gün  Prof. Dr. Sündüz Öztürk Kasar “Sosyal bilimlerde kuram çevirisi ve terim üretimi” ve  Prof. Dr. Necdet Neydim “Türkiye’de çeviri çocuk edebiyatının yolculuğu”, ikinci gün Prof. Dr. Alev Bulut “Toplum çevirmenliği bağlamı olarak afet ve acil durum” ve Prof. Dr. Aymil Doğan “Konferans çevirisi öğretiminde psikolinguistik perspektif”, üçüncü gün Prof. Dr. Mümtaz Kaya “Engelsiz erişim bağlamında görsel-işitsel çeviri türleri” ve Prof. Dr. Ebru Diriker “Haber medyasında sözlü çevirmen imgesi-Tükiye örneği” başlıklarında sunum yapıyor.

    “Çeviri eğitiminde meslek standardı ve mesleki yeterlilikler”, “Çeviribilimde araştırma, yayın ve toplantı etiği”, “Edebi çeviri ve teknoloji” ve “Çeviri eğitiminde çeviri teknolojileri ve yerelleştirme” başlıklı 4 panele, Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi, Sakarya Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, Amasya Üniversitesi, Boğaziçi Üniversitesi, İzmir Ekonomi Üniversitesi, Dokuz Eylül Üniversitesi ve Manisa Celal Bayar Üniversitesi akademisyenleri ile BİLARK ve çeviribilim araştırmacıları konuşmacı olarak katılıyor. Kongre kapsamında eş zamanlı sunumlar gerçekleştiriliyor.

    II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi, 2 Ekim Çarşamba günü yapılacak akademik etkinlikler ve Gölcük gezisinin ardından sona erecek.

     

     

     

    Mevcut makalenin kısa URL'si : https://ajanda.ibu.edu.tr/zmqe
    Önceki İçerikÜniversite Oryantasyon Günleri Başladı